O edrych arnaf, Arglwydd mawr, Er mwyn yr unig Iawn; A llanw'r euog tlawd heb ddim, A'th nefol ddwyfol ddawn. [O edrych arnaf, Arglwydd mawr, Mae bellach yn brydnawn; A llanw'r euog tlawd sy_heb ddim, A'th nefol ddwyfol ddawn.] Dyma bechadur truan gwan, Yn griddfan dan ei wae; Can's grym fy mhla sydd wedi'm rhoi, I hollol lwfrhau. Duw, tyr'd yn glau mae'n gyflawn bryd, 'Rwy'n gruddfan dan fy mhoen; Rho nerth i'm ddod i'r ffynon rad, Santeiddiaf waed yr Oen. O maddeu 'mai, a golch yn llwyr Fy llygredd mawr i gyd; Ac n'ad i'm flino'th Ysbryd mwy, Tra byddwyf yn y byd. Mae temtasiynau'r ddraig yn gryf A minnau 'd wyf ond gwan: Nid oes ond dwyfol nerth dilyth A'm deil i byth i'r lann. Mae llid o'r dwyrain ac o'r de', Am gael fy mhen i lawr; Trag'wyddol allu Brenhin ne', A'm dwg i'r lann ryw awr.
Tonau [MC 8686]:
gwelir: |
O look upon me, great Lord, For the sake of the only Satisfaction; And flood the poor, guilt one, without anything, With thy heavenly, divine gift. [O look upon me, great Lord, It is already evening: And flood the poor, guilt one, who is without anything, With thy heavenly, divine gift.] Here a wretched, weak sinner, Groaning under his woe; Since the force of my plague has put me, Completely to loosing heart. God, come quickly it is a fulfilled time, I am groaning under my pain; Give strength for me to come to the free fount, Of the most holy blood of the Lamb. O forgive my fault, and wash completely All my great corruption; And do not let me grieve thy Spirit any more, While ever I am in the world. The temptations of the dragon are strong And I am nothing but weak: There is only sincere, divine strength That keeps me forever up. There is wrath from the east and from the south, Wanting to get my head down; The eternal power of the King of heaven, Shall lead up some hour. tr. 2016 Richard B Gillion |
|